庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
愛河 Love River:李昌憲漢英雙語詩集

愛河

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789863265252
李昌憲
秀威資訊
2018年3月23日
87.00  元
HK$ 78.3  






ISBN:9789863265252
  • 叢書系列:台灣詩叢
  • 規格:平裝 / 202頁 / 25k正
    台灣詩叢


  • 文學小說 > > 華文現代詩











      長期書寫記錄高雄的詩人李昌憲,將親身的觀察詩意化。早年任職於加工出口區的經歷,成為筆尖下的工廠記事、水泥高樓與臨時工的故事。後期收錄的詩句因行旅而開闊眼界,他參觀美麗島站、行走於茶山、描寫人與海以及古道。《愛河 Love River》一書將他從1975年至2016年的閱歷收束進了詩,精彩可期。



      接地氣的詩作透過英語翻譯更添風味,三位譯者分別是身兼詩人與藝術家的非馬、美國西北大學榮譽教授許達然與翻譯者學會的戴珍妮,透過不同語境的詮釋,展現詩語言的各式可能。



    本書特色



      ★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。

      ★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。



    名人推薦



      李魁賢



      台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃�李魁賢


     





    【總序】詩推台灣意象�李魁賢



    寄居蟹•Hermit Crab

    聽蘭草訴說•Listen to What the Bluegrass Says

    未婚媽媽•Unmarried Mother

    企業無情•Ruthless Enterprises

    期待曲•Song of Hope

    臨時工•Temporary Workers

    勞動之歌•Song of Labour

    寶特瓶島•Island of PET Bottles

    巨變的海與大地•The sea and the earth in Great Transformation

    戀的反撲•A Counter-Offensive Love

    在都市與農村之間•Between the City and the Countryside

    白髮•White Hair

    皺紋•Wrinkles

    被巨大的水泥高樓包圍•Surrounded by Giant Cement Towers

    生命中的第一場雪•The First Snow of a Lifetime

    我浮在山泉流聲裡•I Float Amongst the Sounds of Mountain Springs

    綠島監獄•Green Island Prison

    台灣媽祖•Mazu of Taiwan

    黑面琵鷺•Black-faced Spoonbill

    關廠•Factory Closure

    詩,是開啟永恆的鑰匙•Poetry, a Key That Unlocks Eternity

    南亞海嘯•South Asian Tsunami

    春雨•Spring Rain

    回鄉偶詩•A Fortuitous Poem on Returning Home

    族譜•Family Tree

    壁虎•Gecko

    繫夢•Bound Dreams

    鐵柵內的母乳牛•The Dairy Cow Inside the Iron Fence

    白鷺鷥•The White Egret

    螢火蟲•The Firefly

    蘆葦花•Reed Flower

    露珠•Dewdrops

    非人•Nonperson

    帶路雞•The Chickens that Lead the Way

    聽令於主人•Listen to the Commands of a Master

    愛河•Love River

    戰爭與和平紀念公園•War and the Peace Memorial Park

    美麗島站•Formosa Boulevard Station

    心咖啡•Coffee of the Heart

    楓紅•Maple Red

    台灣茶山行旅•Journey Through Taiwanese Tea Mountains

    人•People

    詩人作陶•A Poet Makes Pottery

    網路•The Internet

    界限•Boundaries

    人與海•Man and the Sea

    星光•Starlight

    螢光•Lights of the Fireflies

    阿塱壹古道行旅圖•The Alangyi Ancient Trail Map



    作者簡介•About the Author

    譯者簡介•About the Translators





    總序



    詩推台灣意象




      進入21世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、馬其頓等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。接續而來的國際詩歌節邀請愈來愈多,已經有應接不暇的趨向。



      多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。



      若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。



      以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。



      實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。



      承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。


    ──叢書策劃�李魁賢

    2017.02.15誌




    其 他 著 作
    1. 詩的火種
    2. 驚動的眼睛
    3. 露珠
    4. 人生茶席:台灣茶詩 李昌憲漢英雙語詩集
    5. 歷史的頓挫 事變卷:古中國的悲劇