一種是曼托叢書(Mentor Classics)W. H. D. Rouse翻譯的,一九三八年出版;一種是雄雞叢書(Bantam Books)Alston Hurd Chase和William G. Perry, Jr.合譯的;一種是企鵝叢書(Penguin Books)E. V. Rieu翻譯的。後二者都是一九五○年出版。在這三種之中,曼托本文字比較簡潔,只是它把書中人物的形容稱謂大都省去。雄雞本比較累贅,企鵝本則介乎二者之間。我把企鵝本仔細讀過,覺得合適,便選定它作為翻譯的對象。
此本的譯者E. V. Rieu(1887-1972)是英國的古典文學學者。一九五一年他成為「味吉爾研究社」(Virgil Society)的主席;一九五八年又成為「皇家文學學會」(Royal Society of Literature)的副主席。一九四四年至一九六四年,他是企鵝叢書的發起人編輯。他的譯作中除這本書外,尚有荷馬的另一部史詩《奧德賽》(The Odyssey)。