庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
二樓書籍分類
 
奧德賽(暢銷80年英譯全本,不朽中譯珍藏經典)

奧德賽(暢銷80年英譯全本,不朽中譯珍藏經典)

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789570880403
荷馬
曹鴻昭,E. V. Rieu
聯經出版公司
2026年6月25日
153.00  元
HK$ 130.05  






ISBN:9789570880403
  • 叢書系列:不朽Classic
  • 規格:平裝 / 440頁 / 21 x 14.8 x 2.3 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
    不朽Classic


  • 文學小說 > 翻譯文學 > 其他地區











    當《奧德賽》遇上電影名導諾蘭

    神話、戰爭與人性的終極銀幕召喚

    ?

    企鵝出版社暢銷八十年英譯全本

    �重現荷馬史詩的不朽中譯經典版�








    ?

    他不是在航行,就是在回家的路上。

    而一個人要走多遠,才能回到自己身上?


    ?

      特洛伊城已焚,英雄卻遲遲未歸。十年征戰之後,又是十年漂流,旅途不再是冒險的堆疊。海浪、神祇、怪物與人心,只留下名為「奧德修斯」的意志,在世界邊緣反覆試煉。奧德修斯拒絕仙女許諾的永生,選擇有限卻真實的人生;以智慧逃離獨眼巨人的洞穴,卻招致海神的長久追逐;在妖女與誘惑之間停泊,在冥府與亡魂對話,卻聽見英雄對榮耀的悔恨。歸途成了不斷失去的過程,直到最後只剩下一個人,與「回家」這個念頭。

      與此同時,家園並未靜止等待。王后皮奈洛普以一匹永遠織不完的布,抵抗時間與逼迫。返鄉尚未發生,家園已在崩解。當奧德修斯終於踏上土地,他選擇隱身,以乞丐之姿回到自己的宮殿,忍受羞辱與試探,觀看誰仍忠誠、誰早已變節,復仇與秩序在同一瞬間降臨……

      《奧德賽》奠定了西方敘事傳統中旅程與回歸的原型,開創了內在成長與時間考驗的敘事模式。一部關於忍耐、欺瞞、智慧與歸屬,以及關於時間、試煉與人之尊嚴的史詩。當世界不斷要求你前進,《奧德賽》卻固執地發問:你,還記得回去的路嗎?

    ?

    ▌本書特色

    ◆名導諾蘭史詩鉅片,當代最受矚目的荷馬熱潮

    國際名導演克里斯多福.諾蘭改編《奧德賽》,以高達2.5億美元預算拍攝,創下其導演生涯最高製作規模,再次證明這部三千年經典歷久不衰的文化魅力。

    ◆企鵝經典的起點版本

    譯自1946年E. V. Rieu英譯本。這部作品不僅是「企鵝經典」系列的開山之作,更以流暢現代的語言,讓古典文學走出學院,成為全球讀者共享的經典。

    ◆華語世界荷馬譯介先驅

    譯者曹鴻昭教授為華語世界最早系統譯介荷馬史詩的重要學者,其譯本長年為大專院校參考版本,深刻影響數代讀者對西方古典文學的認識。

    ◆最適合進入《奧德賽》的版本

    兼具可讀性與文學深度,保留史詩精神,同時降低閱讀門檻,無論是初次接觸荷馬,或重讀經典的讀者皆能沉浸其中。

    ◆西方文學的源頭之書

    英雄的漂泊、返鄉的渴望、忠誠與誘惑的考驗,《奧德賽》不只是冒險故事,更是關於命運與人性的永恆經典。從古希臘悲劇到現代小說、電影與戲劇,無數作品都從《奧德賽》汲取靈感。閱讀本書,也是走進整個西方文學傳統的起點。

    附有詳盡奧德修斯流浪地圖

    清晰呈現奧德修斯的航海路線與各地歷險位置,幫助讀者快速掌握故事脈絡與神話世界的地理版圖。

    ◆特邀人氣漫畫家貳號、設計師謝佳穎跨刀封面創作

    特邀榮獲2021京都國際動漫大賞優秀賞的漫畫家貳號繪製封面,知名封面設計師謝佳穎,以充滿張力的筆觸重現奧德修斯漂泊海上的冒險與試煉,呈現《奧德賽》關於勇氣、智慧與歸鄉的史詩魅力。

    ?

    ?

    專文導讀

    「奧德修斯的返鄉,是拒絕永生,逃離安逸,再度以人類之姿,面對挑戰與苦難。在穿越遺忘的歸途中,真正可怕的是安逸與幸福。只要奧德修斯有一刻動搖,沉溺在甜美的善意裡,他的所有經歷,將成為泡影。為了不要被遺忘,他必須以自己的力量返回,以自己的聲音,講述自己的故事,成為故事的主人。」

    ──朱嘉漢作家





    延伸閱讀

    《伊利亞德》荷馬�著,曹鴻昭�譯

    《太陽依舊升起》海明威�著,李斯毅�譯

    《白鯨記》赫曼.梅爾維爾�著,陳榮彬�譯

    《失樂園》約翰.密爾頓�著,邱源貴�譯

    《燈塔行》維吉尼亞.吳爾芙�著,宋德明�譯

    《吉姆爺:一段軼事》康拉德�著,鄧鴻樹�譯

    《坎特伯里故事集》(上、下)喬叟�著,蘇其康�譯

    《艾略特詩選:〈荒原〉、〈四重奏〉及其他觀察》艾略特�著,杜國清�譯

    ?


     





    導讀∣抵抗遺忘,帶回故事�朱嘉漢

    譯者序

    ?

    1.雅典娜訪特勒馬卡斯

    2.伊薩卡的辯論

    3.特勒馬卡斯訪奈斯特

    4.米奈勞斯與海倫

    5.克律普梭

    6.諾西加

    7.阿爾西諾斯的宮殿

    8.腓埃基人競技

    9.獨眼巨人

    10.塞西

    11.陰間

    12.西拉與克瑞比?

    13.奧德修斯回到伊薩卡

    14.在歐梅阿斯的茅屋裡

    15.特勒馬卡斯歸來

    16.奧德修斯見他的兒子

    17.奧德修斯進城去

    18.王宮裡的乞丐

    19.歐呂克雷亞識破奧德修斯

    20.危機的前奏

    21.大弓

    22.殿廳裡的戰鬥

    23.奧德修斯與皮奈洛普

    24.仇恨的終止

    ?

    專有名詞對照表

    ?





    導讀(選摘)

    抵抗遺忘,帶回故事

    朱嘉漢

    ??? 關於《奧德賽》,我們可能知道奧德修斯花了十年才從特洛伊歸來(幾乎花了與戰爭等同的時間,歸途不比征途容易),知道他刺瞎獨眼巨人、抵抗海妖的歌聲。然而,這些故事,是誰說的呢?奧德修斯自己說的。

    答案雖然簡單,仔細思考卻十分令人玩味。

    史詩的開頭四歌,形式與內容相符,我們從奧德修斯二十年未歸的故鄉開始,看見他的「未歸」:伊薩卡在統治者奧德修斯二十年未歸(十年戰爭與十年迷途)下,秩序蕩然無存,眾多求婚者覬覦奧德修斯之妻,而奧德修斯之子特勒馬卡斯無法承擔英雄之子的重量。

    因此,閱讀《奧德賽》,我們首先看到的,不是一個人多思鄉欲歸,而是一個「未歸」,如同秩序維繫搖搖欲墜。英雄有義務回歸,並將他的經歷化作力量,重新給故土帶來秩序。

    於是,作為英雄的庇護神雅典娜下凡,帶領特勒馬卡斯遠行,拜訪父親過往的戰友。藉由戰友們對奧德修斯的回憶,這個幾乎被遺忘的英雄形象才鮮活起來。

    在回憶的召喚下,史詩到了第五歌,才讓奧德修斯真正地現身。

    我們必須知道,奧德修斯十年的未歸中,其實有七年是在一位美麗的女神克律普梭的小島上度過。換句話說,這七年的歲月,並不是通過險境、面對怪物或挑戰天神,而是在世外桃源之境與女神猶如夫婦般生活,甚至女神允諾其永生。奧德修斯的返鄉,某方面而言,是拒絕永生,逃離安逸,再度以人類之姿,面對挑戰與苦難。

    在穿越遺忘的歸途中,真正可怕的,或許不是挑戰與苦難,而是安逸與幸福。只要奧德修斯有一刻動搖,沉溺在甜美的善意裡,他的所有經歷,將成為泡影。

    為了不要被遺忘,他必須以自己的力量返回,以自己的聲音,講述自己的故事,成為故事的主人。

    在此不需重複他的歷程,只需注意他靠著機智甚至奸巧度過難關外,他也一再抵抗誘惑:逃離食蓮人會幸福麻痺在幻夢中的仙境,也堅決要離開相處一年、對他萬分喜愛的塞西。當然,最有名的,就是他將身體綁在桅杆,聆聽誘惑人至死境的海妖歌聲。這個行動澈底展現奧德修斯的過人之處,他能夠克制,並活著經歷活人無法經歷之境,並在歸來之後,以自己的聲音訴說一切。我們可以說,奧德修斯不僅是十年的冒險,也是經歷生死之人,他聆聽了陰間之人的話語,又抵抗了海妖的歌聲,經歷了時間(時間,不是最難克服的距離嗎?),終於回歸世間。

    回來的奧德修斯,不只是肉身、經歷,也是名字。他擅長隱藏身分,編造故事,接受他人屈辱,卻永遠不忘記自己是奧德修斯,他必然要以自己的名義,取回該有的榮耀。

    他是自己故事唯一的倖存者,也是唯一的敘事者。《白鯨記》裡引用的「只有我一人逃脫回來,前來報信給您」,完全符合他的情況,只是他不僅是見證者,也是唯一的主角。

    他長期的不在場,以「讓聽眾彷彿身歷其境」的歌唱技術來逆轉。在他傲人的機智、隱忍力與武力(他一回家鄉,就展現射穿一排斧頭的能力)之外,奧德修斯也有過人的記憶力。他不願被遺忘,自己也不願遺忘。

    奧德修斯的回歸,帶回了故事,故鄉的秩序也因此重建,夫婦和鳴,兒子也有了榜樣。

    我們終於發現,奧德修斯之旅,克服的恐怕不只是地理,或是怪獸與天神的挑戰,而是時間。時間必然帶來的遺忘與被遺忘,因為奧德修斯的回歸,不僅是個人的十年時光被贖回,更是值得被永恆傳唱的詩歌。

    ?

    ?

    譯者序(選摘)

    古希臘詩人荷馬的兩部史詩《伊利亞德》(The Iliad)和《奧德賽》(The Odyssey)講的是一個故事的兩個部分,都是關於傳說中的伊利亞戰爭的。前者講的是那次戰爭的本身,是大約四十幾天的戰況;後者則敘述戰後一位希臘軍首領返航途中的遭遇和他到家後的情形。後者提到前者的地方很多;為幫助了解後者,應對前者有個簡單的概念。

    在小亞細亞靠近達達尼爾海峽入口處,相傳從前有一城邦,都城叫伊利亞,又名特洛伊。當大約公元前第十二世紀時,這個城邦在國王普利安治理下,物阜民康,國勢昌隆,富強甲於一方。國王有五十個兒子,多數是當時的俊傑。那時這裡跟希臘大陸的商業往還已相當頻繁。希臘人跟黑海區做生意的須經過這裡。這兒風緊流急,過往船隻每在這兒停留,加水和添購食物,還和當地人貿易。

    普利安王的兒子之一巴黎,遠遊歐陸,到了斯巴達。斯巴達王米奈勞斯待為上賓,留他住在他的王宮裡。巴黎慕王后海倫貌美,欲得之為妻。他祈禱愛神阿芙羅狄蒂幫助他達到這個目的。愛神答應了他的祈求,當即點化海倫,使她對巴黎發生愛心。神是無所不能的,海倫自經愛神點化後,立即對巴黎生出熱愛。二人乘間偕逃,逃回特洛伊。

    米奈勞斯因妻子被人拐去,很是憤恨。他決定興兵報仇,奪回海倫。他的哥哥阿加米農立即來馳援;阿加米農是邁錫尼王,他的王國幅員遼闊,人民眾多。兄弟二人首先集合起自己的軍隊和船隻,同時傳檄希臘各城邦的君王,請他們前來參加。一時所有城邦的皇子和戰士都率領艦隊紛紛而來。其中最重要的當推佩柳斯和女神塞蒂斯的兒子阿基里斯,他的朋友派楚克拉斯跟他同來。伊薩卡王奧德修斯來了,撇下妻子皮奈洛普和新生兒子特勒馬卡斯在家,庶未想到等二十年後才能再見他們。

    奧林帕斯的眾神對這次戰爭的態度很不一致。他們各自根據自己的同情所在,幫助自己歡喜的一方。就這樣戰爭曠日費時,相持了下去。到了第九個年頭,雙方死傷很多,特洛伊方面損失尤其慘重。其友軍領袖潘達拉斯和薩佩敦相繼陣亡了。普利安的五十個兒子死去了大半。阿波羅幫助赫克特殺死了派楚克拉斯後;雅典娜也幫助阿基里斯殺死了赫克特。赫克特的葬儀結束了《伊利亞德》的敘述。可是戰爭仍在進行著。特洛伊方面新來的客軍領袖衣索比亞王曼農殺死了安蒂洛卡斯,阿基里斯也殺死了曼農。後來阿波羅幫助巴黎殺死了阿基里斯,接著偉岸的埃傑克斯也死了。菲洛克特蒂斯的神箭射死巴黎後,也削弱了特洛伊軍的實力。

    最後特洛伊城的陷落,不是由於力勝,而是由於智取,奧德修斯設計叫希臘艦隊一夜之間全部撤離特洛伊海灘,躲在離岸約小島的後面。他們留下一個龐大的木馬,騙特洛伊人把它拉進城去。特洛伊人全城如瘋似狂,飲酒作樂,慶祝勝利,完全不加防範。誰知希臘軍夜間全軍駛回,悄悄登岸到城門外;那時藏在木馬腹內的二十名希臘戰士出來打開城門,城外的大軍一擁而入。

    勝利的希臘人把特洛伊夷為平地,連神廟也焚毀了。這惱怒了奧林帕斯的神,因而在他們返航途中有人遇到困難,有人喪了性命,唯多數人平安到家了。

    特洛伊戰罷十年了,希臘聯軍的領袖除一人外,這時都有了下落。唯一沒有下落的是伊薩卡王奧德修斯。因為他觸怒了海神波塞冬,海神百般為難他,使他不能順利回家。他在海上飄泊了十年。《奧德賽》便記述著這十年飄泊跟他到家後的情形。這部史詩可分為三個部分。第一部分講奧德修斯回到伊薩卡前他家裡的情況,以特勒馬卡斯為主;第二部分敘述奧德修斯在海上的遭遇;第三部分描寫他到家後跟敵人的鬥爭。

    奧德修斯出外二十年,音信全無,家裡人不知他是死是活,許多人都以為他已經客死異鄉,沒有回來的希望了。他離家時,妻子皮奈洛普還是出嫁不久的新娘子,剛生下一個兒子。二十年後她已徐娘半老,但風韻猶存。附近許多王孫貴胄,慕她貌美,或貪她權位,都來向她求婚。他們喧賓奪主,放蕩踰閑,甚至有人竟私通王室侍女。雖前後數次有人警告他們,說他們這種無法無天的行為是在自取滅亡,終有一天奧德修斯將回來跟他們算帳。特勒馬卡斯這時是二十歲的青年。他憤恨這班困擾他家的無賴,但自己年幼無力,孤掌難鳴,不能奈何他們。求婚者中間甚至有人計畫殺害他,然後娶他的母親,奪取他的王位和財產。在這種情形下他的所有希望寄託在他多年在外的父親身上,時時盼望他早日歸來,驅逐這群惡霸,重振王室的聲威。

    在第一部分,即第一章至第四章,主人公沒有出場;但是我們時時都感覺到他的存在,或者說他的不在。因為他的不在影響到他家裡的個個人,也影響到整個社會。他的父親想念他而棄絕一切,過著苦行僧般的生活;母親因思念他憂傷過度,抑鬱以終。他的旅程自第二部分開始。在第九章裡,他在希瑞亞向腓埃基人講述他自離開特洛伊後的航程。他的目的是要把他從家裡帶出來的十二艘船和水手們安全帶回家去。可是他在旅途上所遇到的許多困難,跟那些野蠻人和巨人還有那些妖怪或巫婆類型的女神,他們或傷害他的隨從,或阻撓他的行程,直接間接妨礙他回家的目的。由於命運的無情和他的人們的愚蠢,最後能夠到家的只他一人。

    回到伊薩卡,故事便進入第三部分。雖然他看見他兒子,進入他自己的王宮,看見他妻子,並不就是到了家,還沒有達到回家的目的。因為有一群自稱求婚者的惡少在阻止著他。等他誅滅那群歹徒,向他妻子證明他就是奧德修斯,全家團圓後,才算真的到了家,達成了旅程的目的。

    《奧德賽》可以說是《伊利亞德》的續篇。我翻譯了《伊利亞德》後進而翻譯《奧德賽》,乃是很自然的。我選的英文本和翻譯《伊利亞德》時一樣,又是企鵝叢書的E. V. Rieu的英譯本,是一九四六年一月出版的。我手邊另有三個英文譯本作參考。一個是近代叢書本,S. H. Butcher和Andrew Lang合譯的,沒有出版年月。一個是雄雞叢書一九六二年二月重印的George Herbert Palmer的譯本,它的初版年月不明。一個是曼托叢書一九三七年出版的W. H. D. Rouse的譯本。

    我在翻譯這部書時,知道已有傅東華氏的中文譯本《奧德賽》,後來知道又有楊憲益氏的譯本,唯當時都沒有見過;直到我的譯文脫稿後才看見它們。傅氏的譯本約於一九二八年出版,他用韻文翻譯。他所依據的以William Cowper(1731-1800)的無韻詩英譯本為主,並參考Alexander Pope(1688-1744)的韻文譯本及其他兩種散文譯本。楊氏的散文譯本名為《奧德修紀》,於一九七九年九月出版,是根據英國洛埃伯叢書的希臘原文翻譯的。二者都有長篇序文,暢論荷馬史詩的各方面,都有參考價值。

    ?




    其 他 著 作
    1. 伊利亞德(暢銷80年英譯全本,不朽中譯珍藏經典)
    2. 荷馬史詩:奧德賽(最新修訂版)
    3. 奧德賽(名導諾蘭史詩大片原著,唯一主張【奧德賽作者是女性】傳奇譯本)
    4. 奧德賽:荷馬史詩故事II【倫敦大學教授精心詮釋,新古典藝術大師繪製插圖,最受歡迎的希臘神話經典】
    5. 伊利亞德:荷馬史詩故事I【倫敦大學教授精心詮釋,新古典藝術大師繪製插圖,最受歡迎的希臘神話經典】
    6. 荷馬史詩故事:伊利亞德+奧德賽【倫敦大學教授精心詮釋,新古典藝術大師繪製插圖,最受歡迎的希臘神話經典】
    7. 荷馬史詩:伊里亞德
    8. 101鬼口水遊戲實驗室:史萊姆、太空沙、歐不裂、創意黏土手作科學遊戲書
    9. 趣讀文學經典套書(共三冊):奧德賽+環遊世界八十天+老人與海
    10. 趣讀文學經典:奧德賽