庫存狀況
「香港二樓書店」讓您 愛上二樓●愛上書
我的購物車 加入會員 會員中心 常見問題 首頁
「香港二樓書店」邁向第一華人書店
登入 客戶評價 whatsapp 常見問題 加入會員 會員專區 現貨書籍 現貨書籍 購物流程 運費計算 我的購物車 聯絡我們 返回首頁
香港二樓書店 > 今日好書推介
   
比利戰爭【完整新譯本】
  • 定價117.00元
  • 8 折優惠:HK$93.6
  • 放入購物車
二樓書籍分類
 
航:破浪而來,逆風中的自由 第三屆移民工文學獎 得獎作品集

航:破浪而來,逆風中的自由

沒有庫存
訂購需時10-14天
9789869238120
東南亞移民工
四方文創股份有限公司
2016年9月30日
107.00  元
HK$ 90.95
省下 $16.05
 
二樓書卷使用細則 二樓書卷使用細則





ISBN:9789869238120
  • 規格:平裝 / 292頁 / 25k正 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣


  • 文學小說 > 翻譯文學 > 亞洲文學











      航,越洋追尋夢想,在逆風中前行



      總有許多不可測的波濤起伏與各種際遇挑戰。



      第三屆的移民工文學獎,出現許多海洋文學作品,有多篇以大海為背景的漁工生活描寫,令人驚喜。漁業移工以更具挑戰的自然為對象來寫作,使得台灣移民工文學的多元發展有了新的可能,讓我們看到海洋文學的另一種情境。



      今年還有一個特色,透過法務部矯正署之助,收到數十封來自監獄的外籍受刑人投稿。這些因為不適應、個人因素或意外而身陷牢獄之作,是我們看待移民工之「罪」的一扇自省之窗。



      本次作品集還收錄了遺珠作品以及新二代的書寫。從新二代「說媽媽的故事」中,認識海洋那端的家鄉。也讓「台灣的母親」被社會看見,促使社會實踐同理與包容。



      書寫,是與內心的自己對話,也是自我療癒,藉由文字各安其位,一旦身心靈各安其位,人也就自由了,無處而不自得。移民工文學獎持續讓異鄉人發聲、錘鍊本地人心中的價值與信仰,持續將台灣打造為多元、公平、正義的社會。



    名人推薦



      ◆移民工文學獎辦到第三屆,出現這樣的海洋文學作品,說明看護、幫傭之外的漁業移工,以更具挑戰的自然為對象的寫作,使得台灣移民工文學的多元發展有了新的可能。--李瑞騰(國立中央大學中文系教授)



      ◆移工還有合約到期辛苦有盡頭的希望支撐,但油麻菜籽落土為安的卑微幸福感,更充滿了動人的滋味和想像空間。--李崗(電影導演、編劇與作家)



      ◆閱讀移民工文學獎的作品,和過去閱讀其他作品的經驗完全不同。在對對方母國文化不熟悉的狀態下,文學技巧很自然地不是閱讀經驗的首要評判:文字所產生出來的生命情境、思維變動以及文化特質,反而是閱讀時第一時間能否動人的要素。--吳明益(國立東華大學華文系教授)



      ◆透過書寫,確實釋放了他們的壓力與或許單調的生活。讓我也被書寫的力量感動。--阿潑(媒體工作者、作家)



      ◆透過書寫,確實釋放了他們的壓力與或許單調的生活。讓我也被書寫的力量感動。--阿潑(媒體工作者、作家)

    ?





    評審序

    李瑞騰──更具挑戰的海洋文學作品

    李 崗──豐富的作品質量

    阿 潑──生活細節與文化衝擊

    吳明益──文字的生命情境

    青少年評審感言

    卓紫嵐──書寫的勇氣與珍貴

    徐樺姿──一堂極珍貴的課

    張辰嘉──多樣的閱讀驚喜

    張慧玲──真實的人性書寫

    賴慈一──評選的糾結掙扎與自省



    第三屆得獎作品

    首獎、青少年評審推薦獎〈海浪之歌〉�Justto Lasoo(印尼)

    Nyanyian Ombak�Justto Lasoo(Indonesia)

    評審獎〈LIR ILIR〉�Abdul Mubarok(印尼)

    LIR ILIR�Abdul Mubarok(Indonesia)

    優選〈擘裂〉�陶小媚(越南)

    R?n v?�?ao Ti?u My(Vi?t Nam)

    優選〈前輩〉�Prabu Agnyna(印尼)

    Senpai�Prabu Agnyna(Indonesia)

    優選〈遺忘與回憶〉�Kha Alme(印尼)

    Lupa Dan Kenangan�Kha Alme(Indonesia)

    青少年評審推薦獎〈遊子的年節〉�懷疼(越南)

    T?t Ng??i Xa X?�Hoai Th??ng(Vi?t Nam)

    青少年評審推薦獎〈向星星許願〉�劉瑪莉索(菲律賓)

    Humiling Sa Mga Bituin�Liu Marie(Pilipinas)



    遺珠作品

    〈西貢陽光──四季、妳和我〉�胡道明(越南)

    N?ng Sai Gon – B?n mua em va toi�H? Th?o Minh(Vi?t Nam)

    〈回臺北的火車〉�翠蘭(越南)

    Chuy?n tau v? ?ai B?c�Thuy Lan(Vi?t Nam)

    〈我是越南人〉�吳秀瓊鸞(越南)

    Toi La Ng??i Vie?t Nam�吳秀瓊鸞(Vi?t Nam)

    〈無題〉�吳山沙(泰國)

    ???????????�吳山沙(?????????)

    〈沖繩海灘上的曙光〉�Diaz Ibrahim(印尼)

    Kejora Di Pantai Okinawa�Diaz Ibrahim(Indonesia)

    〈海洋之奴〉�Setyana Mblems(印尼)

    Budak – Budak Samudra�Setyana Mblems(Indonesia)



    新二代說媽媽的故事

    緬梔樹下的笑容�幽夜璃

    我的超人媽媽�黃惠美

    泰國趣�林采霓

    我所認識的菲律賓�呂曉倩

    印尼,我第二個家�陳子琦

    「都可以」媽媽�卓紫嵐

    再見母親,母親再見�張辰嘉

    來一盤生菜春捲吧!�紅包包

    遊子吟�徐樺姿



    後記

    張正──乘著文字,航向自由的地方



    ?





    評審序



    更具挑戰的海洋文學作品

    李瑞騰(國立中央大學中文系教授)




      本屆首獎是一篇絕佳的海洋文學作品,不管你視之為散文或小說,從語言的流動、空間場景的描述、昔日境遇的追憶、角色心裡的刻畫、人際關係的調節,乃至於題旨的彰顯等,都令人擊節讚賞,文類的規範和討論似已多餘,它已臻於為文之完美。



      本文的敘述者第一人稱「我」,來自印尼Lengkong靠海的小漁村,兩年前來到台灣南寮,在漁船上工作,這篇作品通過一次出海遇難倖存事件始末,敘寫了:



      一、外籍移工與台灣雇主的互動關係;



      二、這樣的互動關係有一個鮮明的對照:他和已在海上遇難的父親的關係。



      三、討海漁人、船和海、魚的關係。



      作者經由此天氣狀況不佳而下海捕魚險遭滅頂的事件之敘寫與在今昔交錯中,如剝筍般層層露現其主次題旨,破除國界與階級,穩住舊的不變的倫理親情,以及人文自然的和諧關係,並且試圖建立一個新的人際關係:從原主�雇關係翻轉成擬親子關係。



      移民工文學獎辦到第三屆,出現這樣的海洋文學作品,說明看護、幫傭之外的漁業移工,以更具挑戰的自然為對象的寫作,使得台灣移民工文學的多元發展有了新的可能。今年,在入圍的三十二篇作品中,以大海為背景的漁工作品有好多篇,令人驚喜。



    文字的生命情境

    吳明益(國立東華大學華文系教授)




      閱讀移民工文學獎的作品,和過去閱讀其他作品的經驗完全不同。在對對方母國文化不熟悉的狀態下,文學技巧很自然地不是閱讀經驗的首要評判:文字所產生出來的生命情境、思維變動以及文化特質,反而是閱讀時第一時間能否動人的要素。



      這些作品大致可以以身分分為外籍配偶、漁工、看護工,以及一般的勞務性移工。外配與看護工的作品通常涉及親情,工人則會呈現出勞務情境與工傷(殤)之慟。比較特別是漁工作品,除了上述元素以外,我們看到了海洋文學另一種情境。這批作品裡也有不少在異鄉因為不適應、個人因素或意外而身陷牢獄之作,〈擘裂〉便是其中一篇。



      這是一位不適應臺灣家庭,而想要被「退回」的外配故事。她誤以為製造一個小型火災能造成婆家的惡感,卻不幸釀成巨災,傷害了無辜者的人命。這樣的故事有典型的悔悟以及動人的心理轉折,作者卻能寫得不濫情、有節制性,縱然多少陷於道德教誨,卻不讓人感到矯情刻板。這個悲劇形成的因素來自文化差異與缺少可信任者的溝通管道,因而不但是一篇文章,也是我們看待移民工之「罪」的一扇自省之窗。



      感謝移民工文學獎,讓我們得以看到這樣的作品。



    後記



    乘著文字,航向自由的地方

    張正�移民工文學獎召集人,2016/8/25




      我們一早到了台南仁德,拍攝獲得這屆移民工文學獎評審獎的印尼移工Abdul Mubarok。



      Abdul剛剛值完大夜班,打掃了宿舍,梳妝整齊,下樓迎接我們。這是一棟位在路邊的老透天厝,一樓給移工停放上班用的腳踏車,二樓住越南移工,三樓住印尼移工,都是男生。



      一頭長髮紮成馬尾的Abdul,身形精實修長,臉龐線條俐落,我請他在門口讓我拍一張照片,他擺出專業男模的姿勢和表情。



      因為得獎作品中提到,母親的紅蔥大蒜配醬油白飯是他想家時的最佳安慰,所以只好麻煩已經吃過早飯的Abdul,在攝影機前從頭做一餐飯,讓我們拍攝。這是他再熟練不過的日常,沒問題。Abdul切紅蔥、切大蒜、下鍋油炸,放進盤子裡,配上一碗飯和一顆荷包蛋,淋上醬油。稍微難一點的是請他一邊吃飯一邊想媽媽,Abdul含情脈脈安安靜靜地順利完成。



      吃完,要面對鏡頭說話,這就難了。Abdul緊張到不知道該說什麼。洗臉、抽菸,都沒用,說得結巴,數度離席。最後的法寶是一面小鏡子。



      工作人員雅婷端著鏡子站在攝影機旁邊,Abdul面對鏡子裡的自己,終於能流暢說話。



      折騰一個上午,我們該收工了,也要讓Abdul趕緊去睡覺,睡醒又是另一個大夜班。最後最重要的,是請他簽收獎金。



      我把裝了一疊現金的信封交到他手裡,兩人握手開心合照。再見囉!要繼續寫唷!Abdul雙手捏著信封,大眼圓睜,筆直地站著,口裡念念有詞。通曉印尼話的伙伴庭寬笑著翻譯:「他說,這是真的嗎?」



      Abdul忽然直直蹲下,頭埋進雙膝,哭了。



      我們離開之後,Abdul傳來訊息,庭寬把大意翻成中文:「謝謝大家,讓他這樣一個成天做夢的鄉下小伙子,也能擁有幸福的生命。」



      鄉下小伙子的夢想



      我們完成了一個鄉下小伙子的夢想嗎?不是不是,是他自己完成的,他在高強度的體力勞動之後,靜下心,寫出獲得評審青睞的誠懇文章,實至名歸。



      當然啦,我們也幫了一點忙。九月,向文化部申請經費。十二月,確定文化部這筆主要、但是還不夠的經費之後,再向其他單位、企業、或個人申請經費,同時盤點人手、邀請評審與翻譯、確認流程與合作單位,匆匆度過農曆新年。三月開記者會徵件,徵件截止後進行母語評審初選,再以最快速度翻譯成中文,由一組中文決選評審和一組青少年評審分別選出得獎者。然後是聯絡得獎者拍攝影片、舉辦頒獎典禮、編輯印刷出版作品、核銷經費,一路從八月忙到年底。同時,要趕快送出明年的計畫申請經費,重來一次。



      由中華外籍配偶暨勞動之聲協會主辦的移民工文學獎,辦了三屆。每年一輪,靠的是眾多貴人相助。贊助者沒有太大變動,方新舟大哥、童子賢先生,總是低調。文化部、民主基金會、西聯匯款、民進黨婦女部,幾乎不求回報地支持。



      幾個合作單位也已經有了默契。剪花王子黃子欽設計的主視覺總是讓人驚艷。龍影視覺的龍哥和冠蓉,總能在最壓迫的時間內剪出頒獎典禮要用的影片。自稱提著腦袋在工作的台灣博物館承辦人緒文,最後總能讓一切就緒。台灣文學館不論換了幾任館長,也總是願意與我們共享「台灣文學」這個招牌。



      每一屆的評審邀請都算順利。因為參賽者以母語投稿(印尼文、越南文、泰文、菲律賓Tagalog文),所以初選的母語評審當然要邀請母語人士,包括在台灣教母語的老師、媒體人、代表處的官員,也有海外母國的學者,以及連續獲獎的得獎者。



      各語的入圍作品數量,依照各語稿件數量分配。第三屆移民工文學獎來稿總篇數為217篇,分別是泰國14篇、菲律賓17篇、越南58篇、印尼128篇。入圍的作品為泰國4篇、菲律賓4篇、越南8篇、印尼16篇,共32篇文章。這32篇稿子要翻譯成中文,又要快又要好,然後送到決選評審手上。特別感謝許多從《四方報》時代合作至今的編譯。



    決選則是青少年評審團與成人評審團兩路並進。今年的青少年評審團,是前兩個月參與了「新住民二代文學營」的年輕人,有人還是高中生,也有人剛出社會。他們未必是文學專業,但是對文學有興趣。他們雖然是所謂的新二代,但其實和台灣一般年輕人沒什麼兩樣。我們希望藉由他們年輕的眼光,推薦三篇作品。



      另外五位中文決選評審,則是以「行業」為基本分類:作家、學者、社運工作者、文字工作者、影像工作者。今年邀請到作家吳明益、前台灣文學館館長李瑞騰、社運戰將陳素香、獨立媒體人阿潑、以及導演李崗。幾位評審都對於移民移工處境素有關懷,也對於東南亞有一定了解。



      評審過程中有個頭痛的小插曲。連續兩屆獲獎的越南留學生黎黃協,今年受邀擔任越文母語評審,他評選出的其中一篇作品,是他同為越南留學生的妻子所寫。而這篇文章真的寫得好,同時獲得成人決選評審團與青少年評審團的青睞。



      得知作者的身份之後,尷尬了。文學獎的徵件規則裡,雖然沒有禁止評審的親友投稿,但是如此結果難免令人非議,多數的決選評審覺得不妥,黎黃協夫婦自己也有點不好意思。最後,由作者來信表明撤回稿件,評審團則另外補選兩篇作品。



      今年還有一個特色。靠著法務部矯正署的幫忙,我們收到了數十封來自監獄的外籍受刑人投稿。這些手寫的稿件(因為監獄裡不能用電腦),蓋了監獄特有的可愛小圖章(表示審查通過),多半是一字一句描述自己誤入歧途的過程,每一篇都令人搖頭嘆息。



      雖然我私心希望多幾篇來自監獄的稿件得獎,不過,最後只有越南籍受刑人陶小媚的作品得到優選。



      陶小媚的案子是一連串錯誤造成的悲劇,無期徒刑是她必須付出的代價。攝影團隊獲准進入女子監獄拍攝,陶小媚側臉背對鏡頭,用極好的中文向夫家道歉,用越文向家鄉的父母和親人問好,講到傷心處,泣不成聲,與鐵窗外的滂沱大雨相應。我們除了遞上面紙,什麼都不能做。



      如果順利,我們希望將所有來自監獄的稿件另外集結成冊。書名已經取好了,叫做《枷:關不住的靈魂,暗夜的光》。



      閱讀讓我快樂,寫作讓我自由



      每年人仰馬翻之後,大夥兒都會為了要不要繼續辦下去爭論一番。我疲倦地說,如果要繼續,就把去年的計畫書拿出來改一改日期吧!團隊中的靈魂人物小林冷不防拿起狼牙棒打醒我:「這又不是有多大利潤的工作,既沒有利潤,就要做出意義。」於是,青海草原一般漫無止境的討論展開:在哪裡開記者會?去哪裡頒獎?評審找誰?哪一條規則要修正?更重要的是意義。意義。意義。意義。



      這個移民工文學獎的意義,就是持續讓異鄉人發聲,持續錘鍊本地人心中的價值與信仰,持續將台灣打造為多元、公平、正義的社會。一如發起人陳芳明老師所說:「文學若是固定,一定會衰退。必須注入不同元素,才會繼續發展。」也像童子賢先生所說:「藝術並非只存在殿堂,也並非只供中產階級寄託哀傷,台灣社會要進步,就要正視移民工的貢獻。」



      雖然透過文學獎這麼曲折的途徑,能不能改善台灣自身,其實我一點信心也沒有。但是,如果不這麼做,又有什麼更好的辦法呢?只能這樣想:就算我們的力量如此微不足道,就算百分之九十九的人都投入即時訊息或電玩遊戲的懷抱,但是,偏好一字一句的、緩慢的、安靜的閱讀與書寫的人,總還剩百分之一吧!



      前兩屆的印尼籍得獎者Erin Cipta的話,盤旋在腦海:「閱讀讓我快樂,寫作讓我自由。相對於上網時不斷被跳出的視窗所打散的注意力,閱讀單一書本的快樂,也許來自專注,來自於讀者和作者深度的對話。



      而書寫,則是與內心的自己對話。像是修行,一種把腦裡的思緒、把心裡的情緒、把進入眼中耳中的見聞,化為文字的過程。也像是一程自我療癒,暫時摒除外部源源不絕的訊息(尤其是網路),獨自一人,靜下心,讓眼耳鼻舌心所蒐集的種種,藉由文字而各安其位。



      是的,即使現代社會再怎麼飛快運轉,一旦身心靈各安其位,人也就自由了,無處而不自得。本屆首獎得主Justto(中文名字王磊)這麼說:「寫作就是我的腳,帶著我到處去。文字能帶領我到其他地方,造訪我從未到達的土地,體會我從未經歷過的事情。最重要的,寫作能帶著我,到懂我的人身邊。」

    ?




    其 他 著 作
    1. 蛻︰寧鳴而死,不默而生:第七屆移民工文學獎作品集
    2. 生:從此生到來生 第六屆移民工文學獎作品集
    3. 渡:在現實與想望中泅泳 第五屆移民工文學獎作品集
    4. 流:移動的生命力,浪潮中的臺灣:第一二屆移民工文學獎 得獎作品集(再版)
    5. 流:移動的生命力,浪潮中的臺灣─第一二屆移民工文學獎 得獎作品集